原神遊戲配音問題分析與個人看法

  因為中配演員的聲音同質化嚴重。

  我看很多人提中配的用詞和口語化貼近生活,這其實是對的。本體遊戲用自己本身語言習慣的文本這就是巨大的優勢,日配也好,美配也好很多翻譯是很難達到信達雅的,因此臺詞的節奏和一些生活化的用語用其他語言會彆扭,因此中配基於原版臺詞極為有優勢。  

  但我個人為什麼不喜歡中配。因為原神的中配有種說不出來的“萌感”。我當然知道本身二次元審美的遊戲萌感足是太過正常了。只是聽多了中配,就會發現最明顯的一點,很多需要厚一點的女聲的時候,往往有很明顯的萌妹子裝老成的感覺,既演員用甜美系的本音硬拗,帶來的聽感就是萌妹裝老成。  

  然而這問題是配音演員能力不夠嘛?我覺得不是。說到底這問題還是國內二次元配音演員圈層太為固定,他們大部分人其實主要還是在為二次元相關作品配音,因此在聲音特質挑選的時候就會往本音甜美可愛系的那一掛靠。

  在公司接單的時候,遊戲類國創類的角色基本就只考慮這些演員,所以聽來聽去都是這種類似感覺。演員很賣力地在讓聲音聽起來更加多元,但漢語言本身的四聲調在高低音的切換時太過依賴演員本身聲音的寬度了。

  而在其他語言的配音裡,比如題目所指日配,御姐就是御姐音聲優,蘿莉就是蘿莉音聲優,大叔就是大叔音,正太就是正太音。日本聲優事務所有一個所謂的優勢是會接很多“吹替”的工作,這就使得他們的聲優聲音結構會相對多元化,招募的時候選擇的聲音跨度大。但是這幾年其實日本也不是太行了,也是“媚宅”,那些老一輩退了之後看他們怎麼搞。  

  綜上,不是說原神的中配有問題,而是國產遊戲,動漫都在面臨這個問題,這個問題目前無解,這種情況下只能按需下載語音包。  

  想要了解更多資訊,記得點擊關注哦。

  本文由6Z6Z原創,歡迎關注,帶你一起長知識!

遊戲

皮克敏4上線時間、入手價格、支持中文,聯機組隊加速工具推薦

2023-7-21 10:06:53

遊戲

米哈遊:好的作品會自己說話,不害怕負面的輿論

2023-7-21 10:17:33

搜索